
民進(jìn)網(wǎng)

湖北民進(jìn)網(wǎng)
林漢達(dá)先生(1900—1972)是我的同道、同事和難友。他是一位教育家、出版家和語文現(xiàn)代化的研究者。他一生做了許多工作,例如向傳統(tǒng)教育挑戰(zhàn)、推進(jìn)掃盲工作、研究拼音文字、編寫歷史故事、提倡成語通俗化等等。
向傳統(tǒng)教育挑戰(zhàn)
1941年,林先生出版他的教育理論代表作《向傳統(tǒng)教育挑戰(zhàn)》,一方面有批判地引進(jìn)西方的教育學(xué)說,一方面向中國的傳統(tǒng)教育提出強(qiáng)烈的挑戰(zhàn)。他認(rèn)為,要振興中國的教育,必須改革在封建社會中形成的教育成規(guī)。一種成規(guī)是“照本宣科”:教師只是把自己做學(xué)生時候?qū)W到的知識傳授給學(xué)生,一本《三字經(jīng)》可以用一千年,這是“輪回教育”,這樣的教育阻礙知識的更新。另一種成規(guī)是“模式僵化”:教育方針、學(xué)程組織、課本內(nèi)容、教法實施等,在在都有刻板的規(guī)定,不許越雷池一步,教師和學(xué)生同樣處于被動地位,無法發(fā)揮自己的獨立思考和智慧創(chuàng)造力。
他淋漓盡致地批判“鑲金嵌玉的鋤頭”、“小和尚念經(jīng)”、“熟讀唐詩三百首”、“填鴨子教育”、“鐵杵磨成繡花針”等等傳統(tǒng)教學(xué)法。他認(rèn)為,“興趣和努力”是不應(yīng)當(dāng)分割的,“興趣生努力,努力生興趣”。
他認(rèn)為,要普及教育必須掃除文盲,而這又必須在根本改革社會制度之后才有可能。他把“掃盲”、“普及教育”、“語文改革”、“出版事業(yè)”、“社會發(fā)展”,看成一個不可分割的整體。他在半個世紀(jì)以前發(fā)表的教育理論,好象是針對著今天的教育實際問題,仍舊值得我們學(xué)習(xí)和深思。
推進(jìn)掃盲工作
1952年,教育部成立“掃除文盲工作委員會”,林先生擔(dān)任副主任。他滿腔熱忱、全力以赴,投身于大規(guī)模的掃盲工作。可是,正在他埋頭工作的時候,形勢大變。軍隊里冒出一種“祁建華速成識字法”,用沖刺式的突擊方式,在極短時間內(nèi),識字幾千,一時傳為“奇跡”。于是,停止了掃盲教師的培訓(xùn)工作,把正在培訓(xùn)的教師下放農(nóng)村,不許回歸原校。這件事,林先生不以為然,但是力爭無效。林先生對我說,這是他后來在1958年被劃為“右派”的原因之一。軍隊里試驗成功的速成識字法,向農(nóng)村推廣時,失敗了。不久,“祁建華速成識字法”被人遺忘了。林先生也離開了掃盲工作,但是他始終認(rèn)為掃盲是個重要問題,繼續(xù)加以研究。
研究拼音文字
1928年公布的“國語羅馬字”,1933年從蘇聯(lián)引進(jìn)的“拉丁化新文字”,引起了林先生的強(qiáng)大共鳴。他認(rèn)為二者各有不足之處,于是取長補短,設(shè)計自己的新方案,創(chuàng)立一個拼音化運動的“中間派”。他的方案稱為“簡體羅馬字(后來改稱“國語拼音”),主要特點是:采用“國語羅馬字”的基本式,去除煩瑣的標(biāo)調(diào)變化;規(guī)定“定型字”和“定型詞”,分化同音詞。他說:“我所主張的拼音文字是簡化的國語羅馬字,也就是改正的中文拉丁化”。1942年他出版《中國拼音文字的出路》,對拼音文字的“正詞法”和其中的“同音詞”問題,提出了他的新見解,使語文界耳目一新。
編寫歷史故事
林先生認(rèn)為語文現(xiàn)代化是教育現(xiàn)代化的必要條件。語文現(xiàn)代化的首要工作是“文體口語化”。文章不但要寫出來用眼睛看得懂,還要念出來用耳朵聽得懂,否則不是現(xiàn)代的好文章。
他認(rèn)為歷史知識是愛國教育的必要基礎(chǔ)。50年代后期開始,他把主要精力放在編寫通俗的歷史故事上。這一工作,一方面?zhèn)鞑チ藲v史知識,一方面以身作則,提倡文章的口語化。
林先生曾對我說:“我一口寧波話,按照我的寧波官話來寫,是不行的?!币虼?,他深入北京的居民中間,學(xué)習(xí)他們的口語,寫成文稿,再請北京的知識分子看了修改。一位歷史學(xué)者批評說,林先生費了很大的勁,這對歷史學(xué)有什么貢獻(xiàn)呢?但是,這不是對歷史學(xué)的貢獻(xiàn),這是對教育和語文的貢獻(xiàn)?!岸氖贰庇袔讉€人閱讀?中國通史一類的書也不是廣大群眾容易看懂的。中國青年對中國歷史了解越來越貧乏。歷史“演義”和歷史“戲劇”臆造過多。通俗易懂而又趣味盎然的歷史故事書正是今天群眾十分需要的珍貴讀物。
他接連編寫出版了:《東周列國故事新編》、《春秋故事》、《戰(zhàn)國故事》、《春秋五霸》、《西漢故事》、《東漢故事》、《前后漢故事新編》、《三國故事新編》、《上下五千年》(由曹余章同志續(xù)完,香港版改名為《龍的故事》)。用力之勤,使人驚嘆!這些用“規(guī)范化普通話”編寫的通俗歷史故事,不但青年讀來容易懂,老年讀來也津津有味,是理想的歷史入門書。這樣的書,在我們這個歷史悠久的文明古國里,實在太少了。
跟林先生一同下放寧夏平羅
1971年,平羅西大灘勞改農(nóng)場改名的“五七干?!?,種了一大片高粱,快到收割的時候了。林漢達(dá)先生(當(dāng)時71歲)和我(當(dāng)時65歲)兩人一同被派去看守高粱。在高高的土崗上,一眼望到十幾里路以外,沒有人家,沒有人的影兒。
林先生仰望長空,思考語文大眾化的問題。他喃喃自語:“揠苗助長”要改“拔苗助長”,“揠”字大眾不認(rèn)得?!皯颓氨押蟆辈缓棉k,如果改說“以前錯了,以后小心”,就不是四言成語了。停了一會兒,他問我:“未亡人”、“遺孀”、“寡婦”,哪一種說法好?我說:“大人物的寡婦叫遺孀、小人物的遺孀叫寡婦”。他忽然大笑起來!他想起了一個故事。有一次他問一位掃盲學(xué)員:什么叫“遺孀”?學(xué)員說:是一種雪花膏,白玉霜、蝶霜、遺孀。林先生問:這個“孀”字為什么有“女”字旁?學(xué)員說:女人用的東西嘛!
林先生說,語文大眾化要“三化”:通俗化、口語化、規(guī)范化。通俗化是叫人容易看懂。從前有一部外國電影,譯名“風(fēng)流寡婦”。如果改譯“風(fēng)流遺孀”,觀眾可能要減少一半??谡Z化就是要能“上口”,朗讀出來是活的語言,規(guī)范化是要合乎語法、修辭和用詞習(xí)慣。林先生說:“三化”是外表,還要在內(nèi)容上有三性、知識性、進(jìn)步性、啟發(fā)性。
太陽落到樹梢了。我們一同走回去,有十來里路遠(yuǎn)。林先生邊走邊說:教育,不只把現(xiàn)成的知識傳授給青年一代,更重要的是啟發(fā)青年,獨立思考,立志把社會推向更進(jìn)步的時代!